Translation Paragraphs

Translation Paragraphs, Set-20 | Urdu into English, Hindi, Arabic and French

Translation Paragraphs, | Urdu into English, Hindi, Arabic and French
Written by Muhammad Bilal

Translation Paragraphs, Set-20 | Urdu into English, Hindi, Arabic and French

Urdu

ایک دن ایک بھیڑیے کو بہت بھوک لگی تھی وہ کھانے کی تلاش میں ادھر ادھر پھرا مگر اسے کھانے کو کچھ نہ ملا. اہر کار اسے ایک بھیڑوں کا گلا چراگاہ میں چرتے دیکھا. وہ ایک بھیڑ کھانا چاہتا تھا لیکن اس کی خفا ظت ایک کتا کرتا تھا چراہے کا بیٹا بھی بڑا جونکا ھو کے نگرانی کرتا تھا بھیڑیے نے خود کو بے بس پایا آہر کا اسے ایک منصوبہ سوجا اس نے خود کو ایک بھیڑ کی کھال میں چھپایا اور بحفاظت گلا میں چلا گیا. شکاری کتا بھیڑیے کو اس بھس میں نہ پہچان سکا اس نے ایک بھیڑ کو مارا اور پکڑا نہ گیا ان کی تعداد روز بروز کم ہوتی چلی گئی چراگاہ سخت فکر مند ہوا اور چور کو پکڑ نہ سکا

English

One day a wolf felt very hungry. he wondered here and there search of food but he could not find any thing to eat. At last he saw a flock of sheep grazing in the pasture. He wanted to eat one but thy where guarded by a hound. The Shepherd’s son was also tending the flack. The hound could not find out the wolf in disguise  .He killed a ship and eat it with out being caught. In this way he ate up many sheep and their every day The shepherd was much worried but could not find out the thief.

Hindi

एक दिन भेड़िया बहुत भूखा महसूस किया। उसने यहां और वहां भोजन की खोज की लेकिन उसे खाने के लिए कुछ भी नहीं मिला। अंत में उसने चरागाह में भेड़ के चराई का एक झुंड देखा। वह एक खाना चाहता था, लेकिन जहां आपके पास एक शोक से संरक्षित था। शेफर्ड का बेटा भी झुकाव कर रहा था। भेड़िया भेड़िये को भेड़िये में नहीं ढूंढ सका। उसने एक जहाज को मार डाला और पकड़ा जा रहा था। इस तरह उसने कई भेड़ें खाईं और उनके हर दिन चरवाहे बहुत चिंतित था लेकिन चोर को नहीं ढूंढ सका।

French

Un jour, un loup s’est senti très affamé. il se demandait çà et là une recherche de nourriture mais il ne trouvait rien à manger. Enfin, il vit un troupeau de moutons paître dans le pâturage. Il voulait en manger un mais le tien était gardé par un chien. Le fils du berger s’occupait également du flack. Le chien n’a pas pu découvrir le loup déguisé. Il a tué un navire et l’a mangé sans se faire attraper. De cette façon, il mangea chaque jour de nombreux moutons et leurs moutons. Le berger était très inquiet mais ne pouvait pas trouver le voleur.

Arabic

يوم واحد شعر الذئب بجوع شديد. تساءل هنا وهناك بحث عن الطعام لكنه لم يستطع العثور على أي شيء للأكل. في النهاية رأى قطيع من الأغنام يرعى في المرعى. أراد أن يأكل واحد ولكن خاصتك حيث يحرسها كلب. كان ابن شيبرد يميل أيضا إلى الفلاش. لم يستطع كلب الصيد معرفة الذئب المقنّع ، فقتل سفينة وأكلها دون أن يمسك بها. وبهذه الطريقة كان يأكل خروفًا كثيرًا وكل يوم كان راعيًا قلقًا كثيرًا ولكن لم يستطع العثور على اللص.

About the author

Muhammad Bilal

Leave a Comment