Translation Paragraphs

Translation Paragraphs, Set-4 | Urdu into English, Hindi, Arabic and French

Translation
Written by Muhammad Bilal

Translation Paragraphs, Set-4 | Urdu into English, Hindi, Arabic and French

 

Urdu

ہر شخص نے ایک دن مر جانا ہے دائمی زندگی صرف خدا کے لیے ہے انسان کے لیے بہتر یہ ہے کہ برا بن کر مر جانے کی بجائے عمدگی سے مر جائے اگر ھم آج میدان جنگ میں شہید ہو جاتے ہیں تو ھم سچے اور نیک انسان کی موت مرے اور اگر ھم زندہ بچ جاتے ہیں تو ھم غازی کھلاتے ھیں آو! ھم قرآن مجید پر ہاتھ رکھ کر یہ وعدہ کرتے ہیں کہ جب تک ھم میں سے کوئی زندہ رہے گا میدان جنگ سے نہیں بھاگے گا.

English

Every man must die one day! Only God lives forever. It is better for a man to die. Well then live badly. If we die today on the field of battle, we shall be the winners. Let us promise on the Holy Quran that nine of us will leave the battle field while he is alive.

Hindi

हर आदमी को एक दिन मरना होगा! केवल भगवान हमेशा के लिए रहता है। एक आदमी के मरने के लिए यह बेहतर है। वैसे तो बुरी तरह जीते हैं। अगर हम आज युद्ध के मैदान पर मर जाएंगे, तो हम विजेता होंगे। आइए हम पवित्र कुरान पर वादा करें कि हम में से नौ जीवित रहते हुए युद्ध के मैदान को छोड़ देंगे।

French

Chaque homme doit mourir un jour! Seul Dieu vit pour toujours. Il vaut mieux qu’un homme meure. Eh bien, vivez mal. Si nous mourons aujourd’hui sur le champ de bataille, nous serons les gagnants. Nous promettons sur le Coran que neuf d’entre nous quitterons le champ de bataille tant qu’il sera en vie.

Arabic

كل رجل يجب أن يموت يوم واحد! الله وحده يعيش إلى الأبد. من الأفضل للرجل أن يموت. حسنا ثم العيش سيئا. إذا نموت اليوم في ميدان المعركة ، سنكون الرابحين. دعونا نعدكم بالقرآن الكريم بأن تسعة منا سيغادرون ميدان المعركة وهو حي.

 

 

 

About the author

Muhammad Bilal

Leave a Comment