Translation Paragraphs

Translation Paragraphs, Set-14 | Urdu into English, Hindi, Arabic and French

Translation Paragraphs, | Urdu into English, Hindi, Arabic and French
Written by Muhammad Bilal

Translation Paragraphs, Set-14 | Urdu into English, Hindi, Arabic and French

Urdu

کتابیں چھاپنے والے  شخص کا کسی بھی قسم کا پرنٹ نکالنے میں آخری عمل پروف ریڈنگ ہونے والے مواد کو غلطیوں سے پاک کرنا ہے یہ بات بلکل واضح ہے کہ پروف ریڈنگ کے لیے بڑی ہی خاص توجہ کی ضرورت ہوتی ہے کبھی کبھار تمام لائنیں ادھر ادھر ھو جاتی ہے یا پھر الفاظ ٹائپنگ کے دوران بے خیالی میں آگے پیچھے ہو جاتے ہیں کسی بھی قسم کی ایسی غلطی مخطات پروف ریڈنگ سے تلاش کی جانی چاہئے غلطیوں کو بڈے ھی صاف ساتھرے انداز میں مارک کرنا چاہیے تاکہ کمپوزر یا پرنٹ کرنے والے کو بلکل درست غلطیاں لگانے میں کسی قسم کی پریشانی کا سامنا نہ کرنا پڑے.

English

The advertising man’s (publisher’s) last step in the process of putting words into print is that of reading proof. Obviously proofreading calls for meticulous attention. Sometimes whole lines are interchanged or words are transposed inadvertently in typesetting. Slips of any kind should be caught by careful proofreading. Proofs should be marked neatly with standard markings so that the composer or printer has no difficulty making accurate changes.

Hindi

विज्ञापन आदमी (प्रकाशक) प्रिंट में शब्दों को डालने की प्रक्रिया में आखिरी कदम है सबूत पढ़ने का है। स्पष्ट रूप से सावधानीपूर्वक ध्यान देने के लिए प्रूफरीडिंग कॉल। कभी-कभी पूरी लाइनों का आदान-प्रदान होता है या टाइपसेटिंग में शब्दों को अनजाने में स्थानांतरित किया जाता है। सावधानीपूर्वक प्रूफरीडिंग द्वारा किसी भी प्रकार की पर्ची पकड़ी जानी चाहिए। प्रूफ को मानक चिह्नों के साथ अच्छी तरह से चिह्नित किया जाना चाहिए ताकि संगीतकार या प्रिंटर को सटीक परिवर्तन करने में कोई कठिनाई न हो।

French

La dernière étape du processus de rédaction des mots est celle de la lecture de preuves. De toute évidence, la relecture nécessite une attention méticuleuse. Parfois, des lignes entières sont interchangées ou des mots sont transposés par inadvertance dans la composition. Les bordereaux de toutes sortes devraient être attrapés par une relecture minutieuse Les épreuves doivent être soigneusement marquées avec des marquages ​​standard afin que le compositeur ou l’imprimante n’ait aucune difficulté à effectuer des modifications précises.

Arabic

الخطوة الأخيرة التي يقوم بها رجل الإعلان (الناشر) في عملية وضع الكلمات في الطباعة هي دليل القراءة. من الواضح أن التدقيق الصوتي يدعو إلى الانتباه الدقيق. في بعض الأحيان يتم تبديل خطوط كاملة أو يتم نقل الكلمات عن غير قصد في التنضيد. يجب أن يتم القبض على زلات من أي نوع عن طريق التدقيق اللغوي دقيق. يجب أن يتم وضع علامات واضحة على العلامات القياسية بحيث لا يواجه الملحن أو الطابعة صعوبة في إجراء تغييرات دقيقة.

About the author

Muhammad Bilal

Leave a Comment